Rabu, 29 Maret 2017

TUGAS SOFTKILL PENERJEMAHAN BERBANTUAN KOMPUTER 1

TUGAS SOFTKILL PENERJEMAHAN BERBANTUAN KOMPUTER
Created by:
·         Maulana Arismaya            15613352
·         Adhima Wahid N             10613176
·         Iqbal Nurfikri                    14613458
·         Ikadek Bhaskara               14613157
·         Semri Yanto .H                 18613364
Source Language (SL)
Google Translation (GT)
Target Language(TL)
Translation Strategy (TS)
Though this made no scientific sense, its seemed to work.
Meskipun ini tidak masuk akal ilmiah, yang tampaknya bekerja.
Walaupun secara ilmiah tidak masuk akal, tapi kelihatannya memang berhasil.
Literal
The shower’s shortage of water pressure and low showerhead made it all but useless for showering, but it worked a great as a smoke screen.
kekurangan kamar mandi untuk tekanan air dan pancuran rendah membuat semua tapi tidak berguna untuk mandi, tetapi bekerja besar sebagai layar asap.
Kecilnya tekanan air dan kepala pancuran yang pendek membuatnya hampir tidak berguna untuk mandi, tapi sangat bagus sebagai penghalau asap.
Literal
Sadly, it made a poor airon.
Sayangnya, itu membuat Airon miskin.
Sayangnya, pancuran bukan penyetrika yang bagus.
Literal
He matched the short with the blue tie decorated with horizontal lines of little pink flamingos.
Ia cocok pendek dengan dasi biru dihiasi dengan garis horizontal flamingo merah muda kecil.
Ia memasangkan kemejanya dengan dasi biru berhias gambar burung-burung flamingo kecil yang membentuk garis horizontal.
Free translation
Just then, Sara knocked on the door.
Saat itu, Sara mengetuk pintu.
Tepat saat itu, Sara mengetuk pintu.
Literal
I’d seen her once or twice before, but the colonel never introduced me to her and didnt have a chance to that night.
Aku pernah melihatnya sekali atau dua kali sebelumnya, tapi kolonel tidak pernah memperkenalkan saya ke dia dan tidak memiliki kesempatan untuk malam itu.
Aku bertemu satu atau dua kali dengannya, tapi kolonel tak pernah memperkenalkan kami dan tak sempat melakukannya malam itu.
Word for word
Translation methods:
Newmark, Peter.1988. A Textbook of Translation.Great Britain: Prentice Hall International.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar